Sámuel ifi

Ifikrónika

Missziói beszámoló

Szolgáló: Csépe Andrea

2005. október 9.

Az elmúlt vasárnap volt szerencsénk meghallgatni Csépe Andrea beszámolóját.

Andrea a Wycliff Bibliafordító Társaság intézményi keretein belül missziós munkát végzett, s ha Isten is megsegíti, fog is végezni Dél-Ázsiában.

Ki is az a misszionárius?

  • küldetésben járó
  • mi magunk is küldetésben járunk otthon, a munkahelyen, bárhol, ahol csak megfordulunk.
  • de leginkább azokra használjuk ezt a szót, akik távoli országokba mennek az igét terjeszteni

Andrea elmondta, hogy nem születtett misszionáriusnak, s?t nem is született kereszténynek. Fiatalon sokfelé kereste az élet értelmét, de folyton csak csalódások érték, ahogyan Wass Albert írja (remélem pontosan idézem): "Kergetünk titokzatos ?zbakokat, de mikor leterítjük, rájövünk, hogy nem is azt akartuk."

23 évesen hallott el?ször az ?rról. Számára Krisztus létezése teljesen új gondolat volt. Ezzel az élménnyel szívében két évig vívódott -- szeretett volna bízni az Istenben, csak azt nem tudta hinni, hogy a többmilliárd ember közül ?t is egyként számon tartja az ?r. Azt akarta, hogy az ?r maga gy?zze meg ?t. Egy napon a kirendelt ige az ?zs 43:1 volt: "De most így szól az ?r, a te teremt?d, Jákób, a te formálód Izráel: Ne félj, mert megváltottalak, neveden szólítottalak, enyém vagy!" Ekkor kapott új életet.

Ezáltal kapott látást arra is, hogy meglássa azokat, akiknek a mentését miránk bíz az ?r. Külmisszióban val részvételre viszont egyáltalán nem gondolt. Kíváncsiságból ment csak el egyszer a Wycliff Társaság "mini" nyelvészeti táborába, és ott tudta meg, hogy emberek 100 milliói nem olvashatják még a Bibliát, mert vagy nem tudnak olvasni - ez a kisebbik baj, vagy még nincs is lefordítva annak a népnek a nyelvére a Szentírás.

Ekkor már tudatosan kereste ? is az ?r akaratát, vágyott igazi szolgálati helyre, nem érezte már jól magát a munkájában (külkereskedelem), de még további tíz évig formálta, nevelte és készítette Isten a szolgálatra. 1998-ban jutott bizonyosságra az ?r akarata fel?l. Elvégzett egy Bibliaiskolát, majd a Wycliff angliai tanfolyamait is elvégezte.

2001. januárjában utazott ki a Fülöp-szigetekre, ahol egy 2,5 hónapos felkészít? táborban vett részt, majd 2001. áprilisában került a szolgálati helyére. Az országot azért nem nevezheti meg, mert ott hivatalosan nem engedélyezett a Wycliff-misszió működése.

Andrea alapvet?en nyelvrokonainkhoz szeretett volna kerülni, de számára hamar kiderült, hogy az ugor népek elég hideg vidékeken laknak, és ? a hazai enyhébb teleket sem igazán bírja... Ekkor került látóterébe a magar nép. Ezzel a néppel K?rösi Csoma Sándor is foglalkozott, bár nem jutott el lakhelyükre. A magaroknál jellemz? a kopjafás temetkezés, és rendelkeznek rovásírással is, melyet hozzánk hasonlóan ?k sem használnak.

Az újszövetség fordítása magar nyelven már 1991 óta létezik, de az országban uralkodó állapotok miatt (maoista lázadás) nem kezd?dhetett meg az írás-olvasás tanítása.

A Bibliafordítás általános menete a következ?képpen néz ki:

  • nyelvfelmérés, nyelvelemzés
  • fordítás, majd
  • írás-olvasás tanítása (tanítók kiképzésével)

Az ország hivatalos nyelvének megtanulására 15 hónapot szánt Andrea. Az ország másfél Magyarországnyi területű, 27 millióan lakják és összesen 123 nyelvet használnak számtalan nyelvjárással.

A hivatalos nyelv megtanulásához rendelkezésére álltak tankönyvek, de a magar nyelv esetén nehézségek akadtak - nem költözhatatt ki a hegyekbe a bizonytalan állapotok miatt.

2 évvel ezel?tt volt itthon pár hónapra, akkor számolt be el?ször gyülekezetünkben Andrea az általa végzett munkáról. Miután visszatért, a f?várostól 200 km-re található városba költözött, mely a magar vidék központja volt, így közelebb is került hozzájuk. Többször is ellátogatott egyik falujukba, de ezen felül a tanítást is meg szerette volna kezdeni. Ekkor szembesült a vállalkozás óriási méreteivel: több százezren beszélik a magar nyelvet (becslések szerint 0,5-1,5 millióan), falvanként más-más a nyelvjárásban, és ezek felett nem létezik egységesen elfogadott központi nyelvjárás! Teljesen elbizonytalanodott, a hazatérésen gondolkozott. Ekkor érkezett egy, hasonló körülmények között már nagy tapasztalatot szerzett munkatárs. A kollega Pápua ?j-Guineából jött, ahol hasonlóan sok változattal rendelkez? nyelvven kellett a Szentírást terjeszteni. ?j stratégiával indultak most neki a missziónak: "kezdjük el kicsiben!" egy faluban, ahol elegend?en nagy volt az érdekl?dés, elkezdték a tanítók kiképzését. Ha Isten is úgy akarja, akkor már most, Andrea távollétében megindult az írás-olvasás okatása. Remélhet?leg máshonnan is jönnek majd érdekl?d?k, s az itt szerzett tapasztalatokkal gazdagodva, az új helyi sajátosságoknak megfelel?en alakítva az oktatási anyagokat folytatódhat illetve kiteljesedhet a missziós munka.

Isten áldjon mindnyájatokat!

e-Ádám

2005. október 9.

Jogok | Technikai információk | Valid XHTML | Sámuel RSS feed

Sámuel-ifi ©2005-2012.